< Salmi 74 >
1 O Dio, perché ci respingi per sempre, perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? Maskil. Di Asaf.
God, why have you abandoned/rejected us? Will you keep rejecting us forever [RHQ]? Why are you angry with us, since we are like sheep in your pasture [and you are like our shepherd]? [MET, RHQ]
2 Ricordati del popolo che ti sei acquistato nei tempi antichi. Hai riscattato la tribù che è tuo possesso, il monte Sion, dove hai preso dimora.
Do not forget your people whom you chose long ago, the people whom you freed [from being slaves in Egypt] and caused to become your tribe. Do not forget Jerusalem, which was (your home/where you dwelt) [on this earth].
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne: il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario.
Walk along [and see] where everything has been totally ruined; our enemies have destroyed everything in the sacred temple.
4 Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio, issarono i loro vessilli come insegna.
Your enemies shouted triumphantly in this sacred place; they erected their banners [to show they had defeated us].
5 Come chi vibra in alto la scure nel folto di una selva,
They cut down all the [engraved objects in the temple] like woodsmen cut down trees.
6 con l'ascia e con la scure frantumavano le sue porte.
Then they smashed all the carved wood with their axes and hammers.
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario, hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
[Then] they burned your temple to the ground; they caused that place where you were worshiped to be unfit for people to worship in.
8 pensavano: «Distruggiamoli tutti»; hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese.
They said to themselves, “We will destroy the Israelis completely,” and they [also] burned down all the other places where we gathered to worship God.
9 Non vediamo più le nostre insegne, non ci sono più profeti e tra di noi nessuno sa fino a quando...
All our sacred symbols (OR, miracles) are gone; there are no prophets now/any more, and no one knows how long [this situation will continue].
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario, il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome?
God, how long will our enemies make fun of you [RHQ]? Will they insult you [MTY] forever [RHQ]?
11 Perché ritiri la tua mano e trattieni in seno la destra?
Why do you refuse to help [MTY, RHQ] us? Why do you keep your hand inside your cloak [instead of using it to destroy our enemies] [RHQ]?
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, ha operato la salvezza nella nostra terra.
God, you have been our king [all the time] since we came out of Egypt [HYP], and you have enabled us to defeat [our enemies] in the land [of Israel].
13 Tu con potenza hai diviso il mare, hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque.
By your power you caused the [Red] Sea to divide; [it was as though] you smashed the heads of the [rulers of Egypt who were like] huge sea dragons [MET].
14 Al Leviatàn hai spezzato la testa, lo hai dato in pasto ai mostri marini.
[It was as though] you crushed the head of the king of Egypt [MET] and gave his body to the animals in the desert to eat.
15 Fonti e torrenti tu hai fatto scaturire, hai inaridito fiumi perenni.
You caused springs and streams to flow, and you [also] dried up rivers that had never dried up previously.
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, la luna e il sole tu li hai creati.
You created the days and the nights, and you put the sun and the moon in their places.
17 Tu hai fissato i confini della terra, l'estate e l'inverno tu li hai ordinati.
You determined where the oceans end and the land begins, and you created the summer/hot season and the winter/cold season.
18 Ricorda: il nemico ha insultato Dio, un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
Yahweh, do not forget that your enemies laugh at you, and that it is foolish people who despise you [MTY].
19 Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda, non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri.
Do not let your helpless people [MET] fall into the hands of their cruel enemies; do not forget your suffering/persecuted people.
20 Sii fedele alla tua alleanza; gli angoli della terra sono covi di violenza.
Do not forget the agreement that you made with us; remember that there are violent people in every dark place on the earth.
21 L'umile non torni confuso, l'afflitto e il povero lodino il tuo nome.
Do not allow your oppressed people to be disgraced; help those poor and needy people in order that they will [again] praise you [MTY].
22 Sorgi, Dio, difendi la tua causa, ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
God, arise and defend yourself [by defending your people]! Do not forget that foolish people laugh at you (all day long/continually)!
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici; il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.
Do not forget that your enemies shout angrily [at you]; the uproar that they make [while they oppose you] never stops.