< Salmi 73 >
1 Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
Psaume d’Asaph.
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.