< Salmi 73 >
1 Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.