< Salmi 69 >
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.