< Salmi 69 >
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
3 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
4 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
9 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
12 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
14 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
16 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
17 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
26 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
35 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
36 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.