< Salmi 69 >

1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
2 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
3 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
4 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
5 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
6 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
7 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
8 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
11 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
12 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
13 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
14 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
16 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
17 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
18 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
20 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
21 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
22 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
23 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
24 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
26 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
27 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
28 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
29 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
30 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
31 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
32 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
34 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
35 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
36 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Salmi 69 >