< Salmi 69 >
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
2 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
5 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
6 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, Herr HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
8 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
12 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
13 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
14 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
15 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
16 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
18 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
23 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
24 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
25 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
26 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
32 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
35 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.