< Salmi 69 >
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.