< Salmi 66 >
1 Acclamate a Dio da tutta la terra, Al maestro del coro. Canto. Salmo.
NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
2 cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode.
Kauleki lingan en mar a; kapikapinga i melel!
3 Dite a Dio: «Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici.
Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
4 A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome».
Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. (Sela)
5 Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini.
Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
6 Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia.
A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
7 Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte.
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. (Sela)
8 Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode;
Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
9 è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi.
Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
10 Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
11 Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi.
Kom kotin mueid ong, sen lodi ni insar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo.
Kom kotin mueid ong aramas kai, en tiakedi pon mong at; kit lel ong kisiniai o pil; a kom kotin kapiti sang kit o kakele kit adar.
13 Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti,
I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
14 i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia.
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
15 Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri.
I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. (Sela)
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto.
Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
17 A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode.
I likwirki ong i au ai o i kapingaki i lo i.
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
19 Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin mangier ai ngidingid.
20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia.
Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.