< Salmi 66 >
1 Acclamate a Dio da tutta la terra, Al maestro del coro. Canto. Salmo.
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode.
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Dite a Dio: «Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici.
Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome».
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini.
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
6 Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia.
He turned the sea into dry [land: ] they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte.
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode;
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri.
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto.
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me: ]
19 Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
[But] verily God hath heard [me; ] he hath attended to the voice of my prayer.
20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia.
Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.