< Salmi 6 >

1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] en Néguinoth, sur Séminith. Eternel! ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa.
Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans aucune force; guéris-moi, ô Eternel! car mes os sont épouvantés.
3 L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...?
Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
4 Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
Eternel! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l'amour de ta gratuité.
5 Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? (Sheol h7585)
Car il n'est point fait mention de toi en la mort; [et] qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre? (Sheol h7585)
6 Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto.
Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.
7 I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori.
Mon regard est tout défait de chagrin, il est envieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto.
Retirez-vous loin de moi, vous tous ouvriers d'iniquité, car l'Eternel a entendu la voix de mes pleurs.
9 Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.
L'Eternel a entendu ma supplication, l'Eternel a reçu ma requête.
10 Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante.
Tous mes ennemis seront honteux et épouvantés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.

< Salmi 6 >