< Salmi 6 >
1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa.
Aie pitié de moi, Éternel! Car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! Car mes os sont tremblants.
3 L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...?
Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! Jusques à quand?…
4 Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
Reviens, Éternel! Délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
5 Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? (Sheol )
Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? (Sheol )
6 Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto.
Je m’épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori.
J’ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
8 Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto.
Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l’Éternel entend la voix de mes larmes;
9 Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.
L’Éternel exauce mes supplications, L’Éternel accueille ma prière.
10 Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante.
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.