< Salmi 6 >

1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore.
Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. A l'octave. Psaume de David. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa.
Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
3 L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...?
Mon âme est dans un trouble extrême; et toi, Yahweh, jusques à quand...?
4 Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
Reviens, Yahweh, délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
5 Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? (Sheol h7585)
Car celui qui meurt n'a plus souvenir de toi; qui te louera dans le schéol? (Sheol h7585)
6 Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto.
Je suis épuisé à force de gémir; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori.
mon œil est consumé par le chagrin; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent.
8 Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto.
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car Yahweh a entendu la voix de mes larmes.
9 Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.
Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière.
10 Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante.
Tous mes ennemis seront confondus et saisis d'épouvante; ils reculeront, soudain couverts de honte.

< Salmi 6 >