< Salmi 55 >

1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
Auf den Siegesspender, bei Saitenspiel, ein Lehrgedicht, von David. Gott! Höre mein Gebet! Verbirg Dich nicht vor meinem Flehen!
2 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
Merk doch auf mich, erhöre mich! Ich bin verwirrt und zage kläglich,
3 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
dieweil der Feind so tobt, der Frevler drängt, und Unheil wälzen sie auf mich und sind mir heftig gram. -
4 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
Mir bebt das Herz in meiner Brust; mich überfallen Todesängste.
5 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
Und Furcht und Zittern überkommen mich; ein Schauder überschauert mich.
6 Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
Ach, hätte ich doch Taubenschwingen, wünschte ich, ich flöge fort und suchte Rast!
7 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
In weite Ferne hin, zur Wüste in die Herberge! (Sela)
8 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
Geschwinder eilte ich zu meiner Zufluchtsstatt als Sturm und Wirbelwind.
9 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
Herr! Spalte, teile ihre Zunge! Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
Sie wandeln Tag und Nacht um ihre Mauern, und Not und Jammer herrscht darin.
11 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
Verderben herrscht in ihr; von ihrem Markte weicht nicht Lug noch Trug.
12 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
Nicht schmäht mich jetzt mein Feind; denn das ertrüge ich. Mein Hasser höhnt mich nicht, sonst bärge ich mich sicherlich vor ihm.
13 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
Nein! Du, ein Mensch von meinem Rang, mein Freund, mein Busenfreund!
14 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
Die wir vertraulich miteinander lebten, zum Gotteshaus im Zuge wallten! -
15 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol h7585)
Sie überliste jetzt der Tod, daß sie lebendig in die Hölle fahren! In ihrem Innern nistet Bosheit. (Sheol h7585)
16 Io invoco Dio e il Signore mi salva.
Ich ruf' zu Gott, der Herr mög' mich erretten!
17 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
Ich klage abends, morgens, mittags, seufzend. Er möge meinen Ruf erhören.-
18 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
"Erlöse mich zum Heil aus diesem Kampfe gegen mich! Sie stehn im Kampf mit mir."
19 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
Gott höre es und beuge sie und stoße sie zurück, (Sela) die nicht Versöhnung kennen und Gott nicht fürchten!
20 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
Vergriffen hat er sich sogar an meinen Opfern, an seinem Bund gefrevelt.
21 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
Sein Mund war glatt, der Butter gleich, doch stand nach Kampf sein Sinn. Geschmeidiger als Öl, so waren seine Worte, und doch gezwickte Dolche:
22 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
"Befiehl dich doch dem Herrn! Er hat dich lieb und sorgt für dichund läßt nicht den Gerechten wanken."
23 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.
Der Todesgrube übergib sie, Gott! Blutmenschen und Betrüger sollen nicht zur Hälfte ihrer Lebenstage kommen! Auf Dich vertraue ich.

< Salmi 55 >