< Salmi 55 >

1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
3 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
6 Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
7 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
8 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
11 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Io invoco Dio e il Signore mi salva.
Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
17 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
22 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.
Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.

< Salmi 55 >