< Salmi 55 >
1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
(Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
2 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
3 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
4 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
5 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
6 Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
7 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
8 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
9 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
11 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
12 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
13 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
14 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
15 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol )
Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
16 Io invoco Dio e il Signore mi salva.
Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
17 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
18 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
19 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
20 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
21 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
22 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
23 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.
Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!