< Salmi 55 >
1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
Aw Khawsa, kak cykcahnaak ve ngai law lah, qeennaak ka thoeh lawnaak ve kawna a sui kaana koeh awm;
2 dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
Ngai law nawhtaw hlat law lah. Kawpoek ing ngaih kyinaak ni pe nawh,
3 al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
ka qaal ak awi ingkaw, thlakchekhqi amik dai sihnaak awh ly a lap na awm hqoeng nyng; kak khan awh khuikhanaak pha sak unawh khawso doena ka qaalkhqi ing ni zyi uhy.
4 Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
Kak kawlung khuiawh ka lingbyi ve khuikha zawk nawh; thih kqihnaak ing ni sing khoep hawh hy.
5 Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
Kqihnaak ingkaw thynnaak ing nik chung nawh; kqih awmnaak ing ni myk khoep hawh hy.
6 Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
Cawh, Aw, kqukkqu amyihna kang hla ta lah voei nyng! Ak hla na ding nyng saw awm oeih oeih lah voei nyng –
7 Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
Ak hla na cen nyng saw qamkoh awh awm lah voei nyng;
8 Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
Hlinu ingkaw khawhli ing a phanaak voet ka awmnaak hun na ang tawnna cet lah voei nyng,” ti nyng.
9 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
Aw Bawipa, thlak chekhqi ce lungcing haven na ta nawh, ak awih kqawnkhqi awm chum hang sak lah, khawk bau khuiawh awipungnaak ingkaw hqo ang hqitnaak hu nyng.
10 Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
Khawmthan khawdai vawng awhkawng thlang qym uhy; ak khuiawh amak leek ingkaw amak thym poeknaak awm hy.
11 all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
Plawcinaak ing khawk bau khuiawh bibi nawh; thekhanaak ingkaw qaai awikhqi lamkhqi awh am poet qoe hy.
12 Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
Qaal ing ani thekhanaak mantaw, yh thai kawng nyng; qaal ing cem ni thawh sih mai seiawm, thuk taak thai kawng nyng.
13 Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
Cehlai, kamah amyihna thlang ak awm, ka pyi, ak zoe khyt ka pyi taw nang ni.
14 ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
Khawsa im na thlangkqeng mi ceh haih awh awmhly zeel doena ka pawlneng haih ceni.
15 Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol )
Thihnaak ing ka qaalkhqi ve tu qut sang mai nawh; phyi khuina a hqing a saina ceh pyi mai thaw voei uh, kawtih seetnaak ing a mingmih anglakawh awmnaak hun tahy. (Sheol )
16 Io invoco Dio e il Signore mi salva.
Cehlai, Khawsa ce khy nyng saw, Bawipa ing ni hul hy.
17 Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
Myncang, khawmy ingkaw khawnghyp awh ce ngaih kyi doena khy nyng saw, anih ing kak awi ce za law hy.
18 mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
Ka qaal ce doem soeih bai seiawm, kai anik tukkhqi anglak khui awhkawng a tlawh ang zak kaana ni hul hy.
19 Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
Kumqui dy boei ngawihdoelh awh ak ngawi, Khawsa ing cekkhqi ce za kawmsaw a tlawh zaak sak khqi kaw. A khawboe amak chawt man thlangkhqi ingkaw Khawsa amak kqih thlangkhqi na awm uhy.
20 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
Ka pyi nawn ing a pyi ce tuk nawh; a paipi ce a sawhqat na awm sak nawn paqap hy.
21 Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
Ak awih kqawn taw sithau amyihna haal hlai saw, ak kawk khuiawh qaal tuknaak doeng awm hy; cehlai zawzikhqi ak phlawng na awm hy.
22 Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
Na phyihqih ce Bawipa awh hal lah anih ing tha ni awm sak kaw; ak thlang dyng ce ityk awh awm am tluk sak kaw.
23 Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.
Cehlai, Aw Khawsa, nang ing thlak che ce seetnaak lawk-kqawng khuina nuk thla bit kawp ti; thlang thi ak hoetkhqi ingkaw qaai awi ak kqawnkhqi taw a hqingnaak pyng thym awm am hqing kaw. Cehlai kai ingtaw, nang ni ka ni ypnaak.