< Salmi 51 >

1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea. Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia; nella tua grande bontà cancella il mio peccato.
Au chef des chantres. Psaume de David lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée. Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.
2 Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato.
Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
3 Riconosco la mia colpa, il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.
4 Contro di te, contro te solo ho peccato, quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto; perciò sei giusto quando parli, retto nel tuo giudizio.
Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
5 Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre.
Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
6 Ma tu vuoi la sincerità del cuore e nell'intimo m'insegni la sapienza.
Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.
7 Purificami con issopo e sarò mondo; lavami e sarò più bianco della neve.
Puisses-tu me purifier avec l’hysope, pour que je sois pur! Puisses-tu me laver, pour que je sois plus blanc que neige!
8 Fammi sentire gioia e letizia, esulteranno le ossa che hai spezzato.
Puisses-tu me faire entendre des accents d’allégresse et de joie, afin que ces membres que tu as broyés retrouvent leur joyeux entrain!
9 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe.
Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
10 Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.
11 Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito.
Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
12 Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso.
Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
13 Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno.
Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
14 Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza, la mia lingua esalterà la tua giustizia.
Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
15 Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode;
Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
16 poiché non gradisci il sacrificio e, se offro olocausti, non li accetti.
Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
17 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio, un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi.
les sacrifices agréables à Dieu, c’est un esprit contrit; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
18 Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme.
Ah! dans ta bienveillance, daigne restaurer Sion, rebâtir les murailles de Jérusalem.
19 Allora gradirai i sacrifici prescritti, l'olocausto e l'intera oblazione, allora immoleranno vittime sopra il tuo altare.
Alors tu agréeras des sacrifices pieux, holocaustes et victimes parfaites alors on présentera des taureaux sur ton autel.

< Salmi 51 >