< Salmi 50 >
1 Parla il Signore, Dio degli dei, convoca la terra da oriente a occidente. Salmo. Di Asaf.
Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge.
Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta.
Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo:
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
5 «Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio».
“Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice.
Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio.
“Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti.
Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna.
Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri?
Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria».
na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
16 All'empio dice Dio: «Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza,
Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle?
Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno.
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni.
Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre.
Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati».
Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
“Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio.
Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”