< Salmi 50 >
1 Parla il Signore, Dio degli dei, convoca la terra da oriente a occidente. Salmo. Di Asaf.
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
2 Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge.
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
3 Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta.
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
4 Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo:
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
5 «Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio».
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
6 Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice.
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
7 «Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
8 Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
9 Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti.
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
10 Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti.
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
11 Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna.
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
12 Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene.
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
13 Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
15 invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria».
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
16 All'empio dice Dio: «Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza,
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
17 tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle?
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
18 Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno.
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
19 Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni.
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
20 Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre.
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
21 Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati».
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
22 Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
23 Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio.
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.