< Salmi 49 >
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.