< Salmi 49 >

1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
برای سالار مغنیان. مزمور بنی قورح ای تمامی قوم‌ها این را بشنوید! ای جمیع سکنه ربع مسکون این را گوش گیرید!۱
2 voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
‌ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع!۲
3 La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
زبانم به حکمت سخن می‌راند وتفکر دل من فطانت است.۳
4 porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
گوش خود را به مثلی فرا می‌گیرم. معمای خویش را بر بربط می‌گشایم.۴
5 Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناه پاشنه هایم مرا احاطه می‌کند؛۵
6 Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند.۶
7 Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
هیچ‌کس هرگز برای برادر خودفدیه نخواهد داد و کفاره او را به خدا نخواهد بخشید.۷
8 Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
زیرا فدیه جان ایشان گران بهاست و ابد بدان نمی توان رسید۸
9 per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
تا زنده بماند تا ابدالاباد وفساد را نبیند.۹
10 Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
زیرا می‌بیند که حکیمان می‌میرند. و جاهلان و ابلهان با هم هلاک می‌گردند و دولت خود را برای دیگران ترک می‌کنند.۱۰
11 Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
فکر دل ایشان این است که خانه های ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربه دور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود می‌نهند.۱۱
12 Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
لیکن انسان در حرمت باقی نمی ماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۱۲
13 Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
این طریقه ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را می‌پسندند، سلاه.۱۳
14 Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol h7585)
مثل گوسفندان درهاویه رانده می‌شوند و موت ایشان را شبانی می‌کند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد. (Sheol h7585)۱۴
15 Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol h7585)
لیکن خدا جان مرا از دست هاویه نجات خواهد دادزیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه. (Sheol h7585)۱۵
16 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
پس ترسان مباش، چون کسی دولتمندگردد و جلال خانه او افزوده شود!۱۶
17 Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
زیرا چون بمیرد چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت.۱۷
18 Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک می‌خواند. و چون بر خوداحسان می‌کنی، مردم ترا می‌ستایند.۱۸
19 Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید.۱۹
20 L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
انسانی که در حرمت است وفهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک می‌شود.۲۰

< Salmi 49 >