< Salmi 49 >
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
Janjiño zao, ry kilakila ondatio; manokilaña ravembia, ze hene mpimone’ ty tane toy;
2 voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
3 La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
4 porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
Hatokilako mb’am- pandrazañan-drehake ty sofiko. ho ventareko an-dokanga ty tafatòñoko,
5 Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
Ino ty hahahembañ’ ahiko an-tsan-kankàñe, ie miarikoboñe ahy ty hatsivokara’ o mpañonjo-tomitse amakoo,
6 Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
7 Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
Leo ondaty raike, ndra manao akore, tsy hahavoavily ty ain-dongo’e, ndra hibanabana jebañe aman’Añahare ho aze—
8 Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
Loho sarotse ty vilin’ ai’e, tsy mete tsy hadoke kitro katroke:
9 per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
—t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
10 Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
ie oni’e te mihomake o mahihitseo; songa mikenkañe ty minè naho i dagola, vaho apo’e amo ila’eo ty vara’e.
11 Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
Ty fitsakorean-tro’ iareo t’ie tsy ho modo o akiba’eo, naho ty fimoneña’ iareo mb’an-tariratse iaby kitro añ’afe’e, ie atao’e amy añara’ey i tane’ey.
12 Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
Toe tsy mahatan-ty asi’e ondatio; le manahake o bibio t’ie mate.
13 Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
Izay ty fombà’ o sèretseo, naho o mandimbe iareoo, ze miantoke ty enta’ iareoo. Selà
14 Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol )
Hoe añondry iereo tinendry ho mb’an-kibory ao, ho mpiara’iareo ty havilasy; ho fehe’ o vañoñeo te maraindray; ho a’ i tsikeokeokey ty vinta’ iareo hihomak’ ao, tsy hanaña’ iareo akiba ka. (Sheol )
15 Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol )
Fe ho jebañen’ Añahare ami’ty haozara’ o kiborio ty fiaiko, le ho rambese’e. Selà (Sheol )
16 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
Ko hemban-drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
17 Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
F’ie mihomake, tsy eo ty hendese’e. tsy hañorik’ aze higodañe ao ty enge’e.
18 Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
Eka! nitata’e ty fiai’e te niveloñe: Nitsiririeñe t’ie niraorao.
19 Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
20 L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
T’indaty iasiañe, mete tsy maharendreke t’ie, manahake o bibio, hihomake.