< Salmi 49 >
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
2 voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
Petits et grands, Riches et pauvres!
3 La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon chant au son de la harpe.
5 Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
6 Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
7 Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
8 Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu;
9 per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
10 Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
Car ils la verront: les sages meurent, L’insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d’autres leurs biens.
11 Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
12 Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
13 Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. (Pause)
14 Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure. (Sheol )
15 Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol )
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. (Pause) (Sheol )
16 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
17 Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
Car il n’emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
18 Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
19 Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
20 L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.