< Salmi 49 >

1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol h7585)
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
15 Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
16 Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

< Salmi 49 >