< Salmi 45 >

1 Al maestro del coro. Su «I gigli...». Dei figli di Core. Maskil. Canto d'amore. Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання. Зворушилося моє серце від слова прекрасного, я виконаю свій твір для царя. Язик мій – тростина вправного писця.
2 Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre.
Ти став найгарнішим серед усіх синів людських, благодать вилилась на вуста твої, тому Бог благословив тебе навіки.
3 Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
Підпережи, о могутній, свої стегна мечем, славою твоєю й величчю!
4 avanza per la verità, la mitezza e la giustizia.
І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи заради істини, смирення й правди. Нехай правиця твоя звершить грізні вчинки.
5 La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli.
Твої стріли нагострені – нехай впадуть під твої ноги народи, [нехай вразять вони] серця ворогів царя.
6 Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno.
Престол Твій, Боже, – повік-віків, жезл справедливості – жезл Твого Царства.
7 Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali.
Ти полюбив правду й зненавидів беззаконня; тому помазав Тебе Бог, Твій Бог, олією радощів більше, ніж Твоїх друзів.
8 Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre.
Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати; із палаців, прикрашених слоновою кісткою, струни арф тебе радують.
9 Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir.
Серед [придворних] шляхетних жінок твоїх – доньки царів. Стоїть цариця по твоїй правиці – уся в щирому золоті з Офіру.
10 Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
Послухай-но, донько, обміркуй і [ось до чого] прихили твоє вухо: забудь народ твій і дім твого батька,
11 al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
і тоді цар зажадає твоєї краси, адже він – твій володар, тож вклонися йому.
12 Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.
Тоді донька Тиру[прийде] з дарами й багатії з народу твого шукатимуть прихильності твоєї.
13 La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
Уся слава доньки царя – усередині [покоїв], її одяг гаптований золотом.
14 E' presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte;
У вишиваних шатах ведуть її до царя; весільних подруг підводять до тебе услід за нею, [о царю].
15 guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re.
Ведуть їх із радістю й веселощами, вони входять до палацу царя.
16 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra.
Замість предків твоїх, [о царю], будуть сини твої; Ти поставив їх князями по всій землі.
17 Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.
Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід, тому народи прославлятимуть тебе повік-віків.

< Salmi 45 >