< Salmi 45 >
1 Al maestro del coro. Su «I gigli...». Dei figli di Core. Maskil. Canto d'amore. Effonde il mio cuore liete parole, io canto al re il mio poema. La mia lingua è stilo di scriba veloce.
To the choirmaster on Shoshannim of [the] sons of Korah a poem a song of love. It is aroused heart my - a word good [am] speaking I work my to [the] king tongue my [is] a stylus of - a scribe skilled.
2 Tu sei il più bello tra i figli dell'uomo, sulle tue labbra è diffusa la grazia, ti ha benedetto Dio per sempre.
You are handsome more than [the] sons of humankind it has been poured grace on lips your there-fore he has blessed you God for ever.
3 Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
Gird sword your on a thigh O mighty [one] splendor your and majesty your.
4 avanza per la verità, la mitezza e la giustizia.
And majesty your - prosper ride forth on a matter of truth and humility righteousness and let it teach you awesome [deeds] right [hand] your.
5 La tua destra ti mostri prodigi: le tue frecce acute colpiscono al cuore i nemici del re; sotto di te cadono i popoli.
Arrows your [are] sharpened peoples under you they will fall in [the] heart of [the] enemies of the king.
6 Il tuo trono, Dio, dura per sempre; è scettro giusto lo scettro del tuo regno.
Throne your O God [is] forever and ever [is] a scepter of uprightness [the] scepter of kingdom your.
7 Ami la giustizia e l'empietà detesti: Dio, il tuo Dio ti ha consacrato con olio di letizia, a preferenza dei tuoi eguali.
You have loved righteousness and you have hated wickedness there-fore - he has anointed you God God your [the] oil of joy more than companions your.
8 Le tue vesti son tutte mirra, aloè e cassia, dai palazzi d'avorio ti allietano le cetre.
[are] myrrh And aloes cassia all clothes your from palaces of ivory stringed instrument they have made glad you.
9 Figlie di re stanno tra le tue predilette; alla tua destra la regina in ori di Ofir.
Daughters of kings [are] among noble [women] your she stands a queen-consort to right [hand] your in [the] gold of Ophir.
10 Ascolta, figlia, guarda, porgi l'orecchio, dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
Listen O daughter and see and incline ear your and forget people your and [the] house of father your.
11 al re piacerà la tua bellezza. Egli è il tuo Signore: pròstrati a lui.
So may he desire the king beauty your for he [is] lord your and bow down to him.
12 Da Tiro vengono portando doni, i più ricchi del popolo cercano il tuo volto.
And [the] daughter of Tyre - with a gift face your they will entreat rich [ones] of a people.
13 La figlia del re è tutta splendore, gemme e tessuto d'oro è il suo vestito.
[is] all Glorious a daughter of a king within [is] from settings of gold clothing her.
14 E' presentata al re in preziosi ricami; con lei le vergini compagne a te sono condotte;
To embroidered robes she is brought to the king virgins behind her [female] companions her [are] being brought to you.
15 guidate in gioia ed esultanza entrano insieme nel palazzo del re.
They are brought with joy and rejoicing they go in [the] palace of [the] king.
16 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli; li farai capi di tutta la terra.
In place of ancestors your they will be children your you will make them into princes in all the land.
17 Farò ricordare il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.
I will cause to be remembered name your in every generation and a generation there-fore peoples they will give thanks to you for ever and ever.