< Salmi 44 >
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
Ya mukulu wa bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola. Ayi Katonda, twawulira n’amatu gaffe, bajjajjaffe baatubuulira, ebyo bye wakola mu biro byabwe, mu nnaku ez’edda ezaayita.
2 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
Nga bwe wagoba amawanga mu nsi n’ogiwa bajjajjaffe, wasaanyaawo amawanga n’okulaakulanya bajjajjaffe.
3 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
Ekitala kyabwe si kye kyabaleetera okuwangula ensi, n’omukono gwabwe si gwe gwabalokola; wabula baawangula n’omukono gwo ogwa ddyo awamu n’obulungi bwo, kubanga wabaagala.
4 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
Ggwe oli Kabaka wange, era Katonda wange; awa Yakobo obuwanguzi.
5 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
Ku lulwo tunaawangulanga abalabe baffe; ku lw’erinnya lyo tunaalinnyiriranga abalabe baffe.
6 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
7 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
8 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
Twenyumiririza mu Katonda olunaku lwonna. Era tunaatenderezanga erinnya lyo emirembe gyonna.
9 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
10 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
Watuzza emabega okuva mu bifo mwe twali ng’abalabe baffe balaba, abatuyigganya ne batunyaga.
11 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
Watuwaayo okuliibwa ng’endiga; n’otusaasaanya mu mawanga.
12 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
Watunda abantu bo omuwendo mutono nnyo, n’otobaako ky’oganyulwa.
13 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
Watufuula ekivume eri baliraanwa baffe, ekinyoomebwa era ekisekererwa abo abatwetoolodde.
14 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
Otufudde ekinyoomebwa mu mawanga gonna; era abantu banyeenya emitwe gyabwe.
15 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
Nswazibwa obudde okuziba, amaaso gange ne gajjula ensonyi,
16 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
olw’abo abangigganya, abanvuma nga tebandabamu ka buntu, olw’omulabe amaliridde okuwoolera eggwanga.
17 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
Ebyo byonna bitutuseeko, newaakubadde nga tetukwerabidde, wadde obutagondera ndagaano yo.
18 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
Omutima gwaffe tegukuvuddeeko, so tetugaanyi kutambulira mu kkubo lyo.
19 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
Naye ggwe otubonerezza n’otulekera emisege, n’otuleka mu kizikiza ekikutte.
20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
Ddala singa twerabira erinnya lya Katonda waffe, ne tusinza katonda omulala,
21 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
ekyo Katonda waffe teyandikizudde? Kubanga ye amanyi n’ebikisibwa mu mutima.
22 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
Katonda waffe, tetukuvuddeeko, kubanga ku lulwo tuttibwa obudde okuziba, era tuli ng’endiga ez’okusalibwa.
23 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
24 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
Lwaki otwekwese? Lwaki tofaayo ku kulumwa kwaffe n’okujoogebwa?
25 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
Ddala ddala tusuuliddwa mu nfuufu; tuli ku ttaka.
26 salvaci per la tua misericordia.
Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.