< Salmi 44 >
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 salvaci per la tua misericordia.
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.