< Salmi 44 >
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou did in their days, in the days of old.
2 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
Thou drove out the nations with thy hand, but thou planted them. Thou afflicted the peoples, but thou spread them abroad.
3 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
For they did not get the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them, but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou were favorable to them.
4 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
Thou are my King, O God. Command deliverance for Jacob.
5 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
Through thee we will push down our adversaries. Through thy name we will tread them under who rise up against us.
6 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
7 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
8 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
In God we have made our boast all the day long, and we will give thanks to thy name forever. (Selah)
9 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
10 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
Thou make us to turn back from the adversary. And those who hate us take spoil for themselves.
11 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
Thou have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
Thou sell thy people for nothing, and have not increased by their price.
13 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
Thou make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are round about us.
14 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
Thou make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
All the day long my dishonor is before me, and the shame of my face has covered me,
16 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
for the voice of him who reproaches and blasphemes, because of the enemy and the avenger.
17 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
All this has come upon us, yet we have not forgotten thee, nor have we dealt falsely in thy covenant.
18 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
Our heart is not turned back, nor have our steps declined from thy way,
19 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
that thou have greatly broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god,
21 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
will not God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
Yea, for thy sake we are killed all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.
23 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
Awake, why do thou sleep, O Lord? Arise, cast not off forever.
24 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression?
25 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
For our soul is bowed down to the dust; our body clings to the ground.
26 salvaci per la tua misericordia.
Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.