< Salmi 37 >

1 Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. Di Davide.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Confida nel Signore e fà il bene; abita la terra e vivi con fede.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera;
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Stà in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male,
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi;
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Stà lontano dal male e fà il bene, e avrai sempre una casa.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia;
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso;
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa;
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Salmi 37 >