< Salmi 33 >
1 Esultate, giusti, nel Signore; ai retti si addice la lode.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Lodate il Signore con la cetra, con l'arpa a dieci corde a lui cantate.
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Cantate al Signore un canto nuovo, suonate la cetra con arte e acclamate.
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 Poiché retta è la parola del Signore e fedele ogni sua opera.
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 Egli ama il diritto e la giustizia, della sua grazia è piena la terra.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 Dalla parola del Signore furono fatti i cieli, dal soffio della sua bocca ogni loro schiera.
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 Come in un otre raccoglie le acque del mare, chiude in riserve gli abissi.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Tema il Signore tutta la terra, tremino davanti a lui gli abitanti del mondo,
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 perché egli parla e tutto è fatto, comanda e tutto esiste.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 Il Signore annulla i disegni delle nazioni, rende vani i progetti dei popoli.
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 Ma il piano del Signore sussiste per sempre, i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 Beata la nazione il cui Dio è il Signore, il popolo che si è scelto come erede.
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 Il Signore guarda dal cielo, egli vede tutti gli uomini.
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 Dal luogo della sua dimora scruta tutti gli abitanti della terra,
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 lui che, solo, ha plasmato il loro cuore e comprende tutte le loro opere.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 Il re non si salva per un forte esercito né il prode per il suo grande vigore.
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 Il cavallo non giova per la vittoria, con tutta la sua forza non potrà salvare.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Ecco, l'occhio del Signore veglia su chi lo teme, su chi spera nella sua grazia,
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 per liberarlo dalla morte e nutrirlo in tempo di fame.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 L'anima nostra attende il Signore, egli è nostro aiuto e nostro scudo.
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 In lui gioisce il nostro cuore e confidiamo nel suo santo nome.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Signore, sia su di noi la tua grazia, perché in te speriamo.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.