< Salmi 22 >
1 Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
2 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
3 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
4 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
5 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
6 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
7 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
8 «Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
"Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
9 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
10 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
11 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
12 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
13 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
14 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
15 E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
16 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
17 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
18 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
20 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
21 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
22 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
23 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
"Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
24 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
25 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
26 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
27 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
28 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
29 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
30 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
31 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».
und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.