< Salmi 22 >
1 Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
2 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
3 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
4 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
5 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
6 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
7 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
8 «Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
10 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
11 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
12 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
13 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
14 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
15 E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
16 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
17 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
19 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
20 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
22 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
23 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
24 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
25 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
26 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
27 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
28 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
29 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
30 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
31 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!