< Salmi 22 >

1 Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
2 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
3 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
4 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
6 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
8 «Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
9 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
12 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
13 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15 E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
16 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
18 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
19 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
21 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
22 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
23 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
24 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
25 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
27 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
29 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
31 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.

< Salmi 22 >