< Salmi 22 >
1 Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 «Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
I count all bones my they they look they look on me.
18 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.