< Salmi 18 >
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol )
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
6 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.