< Salmi 18 >
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.