< Salmi 18 >
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol )
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.