< Salmi 18 >
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
3 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
5 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
6 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
23 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
33 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
38 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
42 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
44 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
48 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!