< Salmi 18 >

1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
2 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
3 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
5 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
6 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
16 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
19 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
20 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
22 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
26 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
42 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
44 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
45 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
48 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
49 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< Salmi 18 >