< Salmi 18 >

1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
2 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
3 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
5 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol h7585)
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
6 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
9 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
10 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
11 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
12 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
14 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
15 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
16 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
17 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
19 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
20 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
22 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
23 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
26 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
27 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
28 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
29 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
30 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
32 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
33 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
34 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
35 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
36 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
37 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
38 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
41 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
42 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
43 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
45 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
46 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
48 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
49 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
50 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< Salmi 18 >