< Salmi 18 >
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
2 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
5 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol )
les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
6 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
8 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
18 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
20 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
21 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
22 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
23 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
26 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
45 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
49 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.