< Salmi 18 >

1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Salmi 18 >