< Salmi 139 >
1 Signore, tu mi scruti e mi conosci, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
Yahweh, sinayasat mo ako at kilala.
2 tu sai quando seggo e quando mi alzo. Penetri da lontano i miei pensieri,
Alam mo kung kailan ako uupo at babangon; kahit malayo ka sa akin nauunawaan mo ang aking saloobin.
3 mi scruti quando cammino e quando riposo. Ti sono note tutte le mie vie;
Minamasdan mo ang aking daan at kapag ako ay nahihiga; alam mo ang lahat sa aking pamumuhay.
4 la mia parola non è ancora sulla lingua e tu, Signore, gia la conosci tutta.
Yahweh, wala akong sinasabi na hindi mo lubos na alam.
5 Alle spalle e di fronte mi circondi e poni su di me la tua mano.
Sa likuran at harapan ay nandoon ang iyong mga kamay sa akin.
6 Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo.
Ang ganoong kaalaman ay labis para sa akin; ito ay labis na mataas at hindi ko ito kayang maunawaan.
7 Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza?
Saan ako maaaring pumunta para makatakas mula sa iyong Espiritu? Saan ako makakalayo mula sa iyong presensiya?
8 Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. (Sheol )
Kung aakyat ako sa kalangitan, naroon ka; kung gagawa ako ng higaan sa sheol, makikita na naroon ka. (Sheol )
9 Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare,
Kung lilipad ako palayo sa mga pakpak ng umaga at pupunta para mamuhay sa pinakamalayong mga bahagi sa kabila ng karagatan,
10 anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra.
kahit doon ang iyong kamay ang aakay sa akin, at ang iyong kanang kamay ang hahawak sa akin.
11 Se dico: «Almeno l'oscurità mi copra e intorno a me sia la notte»;
Kung sasabihin ko, “Tiyak na itatago ako ng kadiliman at ang gabi ang aking magiging liwanag;”
12 nemmeno le tenebre per te sono oscure, e la notte è chiara come il giorno; per te le tenebre sono come luce.
hindi makakapagtago kahit ang kadiliman mula sa iyo. Lumiliwanag ang gabi tulad ng umaga, dahil ang kadiliman at liwanag ay magkatulad sa iyo.
13 Sei tu che hai creato le mie viscere e mi hai tessuto nel seno di mia madre.
Ikaw ang humulma sa aking pagkatao; ikaw ang humulma sa akin sa sinapupunan ng aking ina.
14 Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo.
Magpapasalamat ako sa iyo, dahil ang iyong mga gawa ay kahanga-hanga at kamangha-mangha. Alam na alam mo ang aking buhay.
15 Non ti erano nascoste le mie ossa quando venivo formato nel segreto, intessuto nelle profondità della terra.
Ang aking katawan ay hindi naitago mula sa iyo noong ako ay lihim na binuo, noong ako ay magulong nilikha sa kailaliman ng mundo.
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi e tutto era scritto nel tuo libro; i miei giorni erano fissati, quando ancora non ne esisteva uno.
Nakita mo ako sa loob ng sinapupunan; ang lahat ng araw na nakatalaga para sa akin ay nakatala sa iyong libro kahit bago pa ito ang unang nangyari.
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio;
Napakahalaga ng iyong kaisipan sa akin, O Diyos! Napakalawak ng kanilang kabuuan.
18 se li conto sono più della sabbia, se li credo finiti, con te sono ancora.
Kung susubukan ko itong bilangin, (sila) ay higit pa sa bilang ng mga buhangin. Sa aking paggising, ako ay nasa iyo pa rin.
19 Se Dio sopprimesse i peccatori! Allontanatevi da me, uomini sanguinari.
Kung iyo lamang papatayin ang masasama, O Diyos; lumayo sa akin, ikaw na marahas na tao.
20 Essi parlano contro di te con inganno: contro di te insorgono con frode.
(Sila) ay naghihimagsik laban sa iyo at kumikilos nang may pandaraya; ang iyong mga kaaway ay nagsisinungaling.
21 Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano e non detesto i tuoi nemici?
Hindi ko ba kapopootan ang mga napopoot sa iyo, Yahweh? Hindi ko ba kasusuklaman silang lumalaban sa iyo?
22 Li detesto con odio implacabile come se fossero miei nemici.
Lubos ko silang kinapopootan; (sila) ay naging mga kaaway ko.
23 Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore, provami e conosci i miei pensieri:
Siyasatin mo ako, O Diyos, at kilalanin mo ang aking puso; subukin mo ako at alamin ang aking saloobin.
24 vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita.
Tingnan mo kung mayroong masamang paraan sa akin, at pangunahan mo ako sa daan ng walang hanggan.