< Salmi 139 >
1 Signore, tu mi scruti e mi conosci, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
MAIN, leowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mam ia.
2 tu sai quando seggo e quando mi alzo. Penetri da lontano i miei pensieri,
Kom pil kotin mani ma i momod de uda, ap kotin mani ai lamelam ni ar kotin doo jan ia.
3 mi scruti quando cammino e quando riposo. Ti sono note tutte le mie vie;
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto jili, o ni ai wonon, ap kotin mani ai tiak kan karoj.
4 la mia parola non è ancora sulla lingua e tu, Signore, gia la conosci tutta.
Melel Main leowa, jota ai poto jan ni lo i, me kom jota kotin mani.
5 Alle spalle e di fronte mi circondi e poni su di me la tua mano.
Kom kin kotin ieian ia waja karoj, o kom kin kapado lim omui po i.
6 Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo.
Mepukat meid kapuriamui on ia, meid apwal, i jota kak dedeki.
7 Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza?
Ia waja, i pan kak ko jan mon nen ar ia? O ia waja, i pan kak piti jan jilan ar ia?
8 Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. (Sheol )
Ma i piridala nanlan, kom kotikot waja o, o ma i onop on wendi nan wajan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
9 Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare,
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau.
10 anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra.
Lim ar pil pan kare ia waja o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 Se dico: «Almeno l'oscurità mi copra e intorno a me sia la notte»;
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pon ap pil pan marainla imp ai.
12 nemmeno le tenebre per te sono oscure, e la notte è chiara come il giorno; per te le tenebre sono come luce.
Pwe rotorot jo kin rotorot mo omui, o pon i kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 Sei tu che hai creato le mie viscere e mi hai tessuto nel seno di mia madre.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo.
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui japwilim ar dodok kan, nen i pil dedeki melel mepukat.
15 Non ti erano nascoste le mie ossa quando venivo formato nel segreto, intessuto nelle profondità della terra.
Kokon ai kan me janjal on komui ni ai wiauier waja rir, ni ai wiauier waja lol en jappa.
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi e tutto era scritto nel tuo libro; i miei giorni erano fissati, quando ancora non ne esisteva uno.
Jilan ir mani ia ni ai jaikenta wiauier, o ran karoj me kokodo, ap jaikenta mia, me kileledier nan iapwilim omui puk o.
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio;
Main Kot, meid kajampwal on ia duen meakan karoj, me komui kin kupukupura!
18 se li conto sono più della sabbia, se li credo finiti, con te sono ancora.
Ma i pan wadok ir, i jota pan kak on, pwe re me toto jan pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 Se Dio sopprimesse i peccatori! Allontanatevi da me, uomini sanguinari.
O Main Kot, kom jota men kamela me doo jan Kot akan; o me kin inon ion nta, en muei jan ia!
20 Essi parlano contro di te con inganno: contro di te insorgono con frode.
Pwe re kin lokaia jued duen komui, o japwilim omui imwintiti kan kin kanudi ni jokarepa.
21 Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano e non detesto i tuoi nemici?
I kin kailonki, Main leowa, me kin kailonki komui, o i juedeki ar palian komui.
22 Li detesto con odio implacabile come se fossero miei nemici.
I kin kailon kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore, provami e conosci i miei pensieri:
Main Kot, kom kotin kajaui ia, o mani duen monion i, kotin rapaki duen me i kin lamelame,
24 vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita.
O kom kotin majani, ma i mi pon al jued, o kotin kalua ia pon al joutuk.