< Salmi 139 >
1 Signore, tu mi scruti e mi conosci, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
2 tu sai quando seggo e quando mi alzo. Penetri da lontano i miei pensieri,
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
3 mi scruti quando cammino e quando riposo. Ti sono note tutte le mie vie;
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
4 la mia parola non è ancora sulla lingua e tu, Signore, gia la conosci tutta.
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
5 Alle spalle e di fronte mi circondi e poni su di me la tua mano.
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
6 Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
7 Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza?
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
8 Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. (Sheol )
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
9 Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare,
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
10 anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
11 Se dico: «Almeno l'oscurità mi copra e intorno a me sia la notte»;
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
12 nemmeno le tenebre per te sono oscure, e la notte è chiara come il giorno; per te le tenebre sono come luce.
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
13 Sei tu che hai creato le mie viscere e mi hai tessuto nel seno di mia madre.
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
14 Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo.
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
15 Non ti erano nascoste le mie ossa quando venivo formato nel segreto, intessuto nelle profondità della terra.
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi e tutto era scritto nel tuo libro; i miei giorni erano fissati, quando ancora non ne esisteva uno.
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio;
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
18 se li conto sono più della sabbia, se li credo finiti, con te sono ancora.
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
19 Se Dio sopprimesse i peccatori! Allontanatevi da me, uomini sanguinari.
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
20 Essi parlano contro di te con inganno: contro di te insorgono con frode.
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
21 Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano e non detesto i tuoi nemici?
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
22 Li detesto con odio implacabile come se fossero miei nemici.
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
23 Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore, provami e conosci i miei pensieri:
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
24 vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita.
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.