< Salmi 139 >

1 Signore, tu mi scruti e mi conosci, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 tu sai quando seggo e quando mi alzo. Penetri da lontano i miei pensieri,
Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
3 mi scruti quando cammino e quando riposo. Ti sono note tutte le mie vie;
Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
4 la mia parola non è ancora sulla lingua e tu, Signore, gia la conosci tutta.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
5 Alle spalle e di fronte mi circondi e poni su di me la tua mano.
Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
6 Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo.
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza?
Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
8 Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
9 Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
10 anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra.
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
11 Se dico: «Almeno l'oscurità mi copra e intorno a me sia la notte»;
Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
12 nemmeno le tenebre per te sono oscure, e la notte è chiara come il giorno; per te le tenebre sono come luce.
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
13 Sei tu che hai creato le mie viscere e mi hai tessuto nel seno di mia madre.
Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
14 Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo.
Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
15 Non ti erano nascoste le mie ossa quando venivo formato nel segreto, intessuto nelle profondità della terra.
L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi e tutto era scritto nel tuo libro; i miei giorni erano fissati, quando ancora non ne esisteva uno.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio;
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
18 se li conto sono più della sabbia, se li credo finiti, con te sono ancora.
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
19 Se Dio sopprimesse i peccatori! Allontanatevi da me, uomini sanguinari.
Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
20 Essi parlano contro di te con inganno: contro di te insorgono con frode.
Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
21 Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano e non detesto i tuoi nemici?
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Li detesto con odio implacabile come se fossero miei nemici.
Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
23 Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore, provami e conosci i miei pensieri:
Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
24 vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita.
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.

< Salmi 139 >