< Salmi 119 >
1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.