< Salmi 119 >
1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.